lunes, 27 de febrero de 2017

Ciérrate y ábrete



Ciérrate y ábrete /
Ma’ak u chiJa’ap u yiit

EN ESPAÑOL Y MAYA:


Se encontraba el pequeño
Seferino muy entretenido orinando al pozo cuando oyó que éste le decía:
Seferino, haz el favor de no wixarme.

El niño no hizo ningún caso y continuó meando, entonces el pozo dijo otra vez:

–Haz el favor de no
wixarme, haz el favor de no wixarme, haz el favor de no wixarme

–¡Cierra tu boca! –contestó de mala gana el pequeño.

El pozo “cerró” la boca apretando la cabeza del pollito de
Seferino, que suplicó gritando:

–¡Abre tu boca, abre tu boca!
El pozo abrió la boca soltando la cabeza del pollito de
Seferino, quien todo encorajinado quiso volver a orinarlo, entonces su “pollito” le dijo:

–No escuchaste que el pozo no quiere que lo
wixes. ¡No lo wixes!

–¡Cierra tu boca! –contestó el niño.

Entonces el pollito “cerró” su entrada.

Desesperado
Seferino empezó a exprimirlo y estirarlo para poder orinar, pero nada. Rogó entonces el niño:

–¡Abre tu boca!

Se abrió el pollito dejando venir la orina que empapó manos y cara del chiquillo.

Cuando pasé hace un rato por la casa del chiquito, éste le decía a su trasero:

–¡
Ábre tu boca, abre tu boca!

El chico estaba estreñido.

Obedeció el trasero abriéndose intempestivamente y viniéndose a chorros.

Seferino, ya no dijo nada más.

Respetamos y apreciamos en todo lo que vale la postura del autor de escribir sólo en maya, pero para hacer accesible el contenido del texto a nuestros lectores no hablantes del maya ofrecemos la versión al castellano. Traducción libre al castellano: Ana Patricia Martínez
Huchim.

De
wiix, orina, orinar; wixarme es el equivalente de: orinarme.

Cabeza de pollo: glande. Pollo es un término regional para pene o falo.

________________________________________________________________

EN MAYA:


Táan ka’ach u wiix chan j Seep tu jool jun p’éel ch’e’en, chéen ka’aj tu yu’ubaj u ya’ala’al ti’ tumeen le ch’e’en beya’:

–Chan j
Seep, beet uts ma’ a wixken.

Chan j
Seepechéen tu yu’ubaj, ma’ tu jáawsaj u wiixi’, le túun ku kaa’ala’al ti’:

Beet uts ma’ a wixken, ma’ a wixken, ma’ a wixken.
Mak a chi’ –tu k’áat nuukaj ti’ le ch’e’eno’.
Le
túun ku máakal le ch’e’eno’, ba’alela’ap’ u pool u chan keep. Ka’aj túun jo’op’ u yawat ok’ol tu ya’alik ti’ le ch’e’eno’:
Jap a chi’.

Le
ku cha’abal túun u chan xiibilo’.

Bey
túun oka’an xulub ti’owa’alchaj tu táan le ch’e’enotia’al u kawixik, chéen ka’aj tu yu’ubaj u t’a’anal tumeen u chan keep:

Mawáa ta wu’uyik ma’ u k’áat le ch’e’en ka’aj a wixo’, ma’ a wixik.

Mak a chi’ –tu k’áat núukaj ti’ u chan xiibilo’.

Le
túun ku máakal u joolil u chan keepo’. Ka’aj túun jo’op’ u yawat ok’ol tu yo’oyo’ot’ik, tu sa’asa’ats’ik u chan xiibil, tu ya’alik ti’:

Jap a chi’.

Le
ku tuul tuláakal u wiix, ba’ale’ tu k’ab yéetel tu táan u yich láaj binij.
Ka’aj máanen masáam tu paach u soolar chan j Seepetáan u yawat ok’ol tu ya’alik ti’ yiit:
Jap a chi’, jap a chi’.
Yaan ka’ach k’al ta’ ti’, ba’alebe’ooraetiis ku beetik, waach’al u yiit. Matin wu’uyaj u kat’aan chan j Seepi’.


MUNA YUCATÁN, MÉXICO
2012

DE: Ismael
May May
FUENTE: UADY.MAYAS

No hay comentarios:

Publicar un comentario